<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T17n0800">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 800 佛說無上處經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 800 佛說無上處經</title>
			<author>失譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">17</idno>.<idno type="no">800</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說無上處經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jasmine</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，Jasmine 提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T10:16:33">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0745a09" ed="T"/>
<lb n="0745a10" ed="T"/>
<lb n="0745a11" ed="T"/><cb:docNumber>No. 800</cb:docNumber>
<lb n="0745a12" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說無上處經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0745a13" ed="T"/>
<lb n="0745a14" ed="T"/><byline cb:type="Translator">失譯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0745002" n="0745002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0745002" n="0745002"/><anchor xml:id="beg0745002" n="0745002"/>人<anchor xml:id="end0745002"/>今，附東晉錄</byline>
<lb n="0745a15" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT17p0745a1501">如是我聞：</p><p xml:id="pT17p0745a1505" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。</p>
<lb n="0745a16" ed="T"/><p xml:id="pT17p0745a1601">爾時，世尊吿諸比丘：「有三無上處，汝等諦聽，
<lb n="0745a17" ed="T"/>當爲汝說。」</p><p xml:id="pT17p0745a1705" cb:place="inline">諸比丘白佛：「唯然受敎。」</p><p xml:id="pT17p0745a1714" cb:place="inline">佛吿比丘：
<lb n="0745a18" ed="T"/>「三無上處者：一、佛無上處；二、法無上處；三、僧
<lb n="0745a19" ed="T"/>無上處。若諸衆生，兩足、四足、無足、多足，若色、
<lb n="0745a20" ed="T"/>無色，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0745003" n="0745003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0745003" n="0745003"/><anchor xml:id="beg0745003" n="0745003"/>想<anchor xml:id="end0745003"/>、無想、非想非無想，如來於中說無
<lb n="0745a21" ed="T"/>上處。</p><p xml:id="pT17p0745a2103" cb:place="inline">「諸比丘！若有衆生，能於佛無上處起信
<lb n="0745a22" ed="T"/>向心者，於天人中得無上果報。諸比丘！是名
<lb n="0745a23" ed="T"/>初無上處。</p><p xml:id="pT17p0745a2305" cb:place="inline">「復次，諸比丘！於有爲無爲、色無色
<lb n="0745a24" ed="T"/>法，離欲法爲無上處。諸比丘！若有衆生，能於
<lb n="0745a25" ed="T"/>此法無上處，起信向心者，於天人中得無上
<lb n="0745a26" ed="T"/>果報。諸比丘！是名第二無上處。</p><p xml:id="pT17p0745a2613" cb:place="inline">「復次，諸比丘！
<lb n="0745a27" ed="T"/>僧無上處者，若僧若群、若叢聚、若徒衆中，如
<lb n="0745a28" ed="T"/>來弟子僧爲無上處。諸比丘！若有衆生，能於
<lb n="0745a29" ed="T"/>此僧無上處，起信向心者，於天人中得無上
<pb n="0745b" ed="T" xml:id="T17.0800.0745b"/>
<lb n="0745b01" ed="T"/>果報。是名三無上處。」</p><p xml:id="pT17p0745b0109" cb:place="inline">時諸比丘，聞佛所說，歡
<lb n="0745b02" ed="T"/>喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0745b03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>佛說無上處經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0745002" to="#end0745002"><lem wit="#wit.orig">人</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">人名</rdg></app>
<app from="#beg0745003" to="#end0745003"><lem wit="#wit.orig">想</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">若想</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0745002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0745002">人【大】，〔－〕【宋】【元】【宮】，人名【明】</note>
<note n="0745003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0745003">想【大】，若想【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0745002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0745002">〔人〕－【宋】【元】【宮】，人＋（名）【明】</note>
<note n="0745003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0745003">（若）＋想【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>